==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་འཁོར་དང་བཅས་པའི་སྔགས་འབྱུང་བ།
དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་འཁོར་དང་བཅས་པའི་སྔགས་འབྱུང་བ།
༄། །དེ་ལྟར་ཁྱད་པར་གྱི་ཆོས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་བསྟན་ནས། །ད་ནི་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་སྔགས་འབྱུང་བ་གསུངས་པ། འདབ་བརྒྱད་པདྨའི་ཕྱི་རོལ་དུ། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ་ཇི་ལྟར་འདོད་པའི་ཚད་རི་མོ་ཟླུམ་པོ་གཅིག་གིས་འཁོར་ལོ་བྲིས་ཏེ། དེའི་ཕྱི་རོལ་དུ་ཡང་དེ་ཡང་འགྱུར་གྱི་ཚད་བྱས་ཏེ། དེའི་ནང་དུ་བྱས་ནས་གཉིས་པ་ཟླུམ་པོར་རི་མོ་བྲི་བར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་རི་མོ་གཉིས་པའི་འཁོར་ལོར་འགྱུར་རོ། །དེ་ནས་དེའི་ཕྱི་རོལ་དུ་ལེགས་པར་བྲི་བས། ཕྱོགས་བཞི་ན་འདབ་མ་བརྒྱད་བྲིས་ཏེ། འཁོར་ལོ་རི་མོ་གཉིས་ཀྱི་དབུས་སུ་དབང་ལྡན་གྱི་མཚམས་ནས་བརྩམས་ནས། གཡས་སུ་བསྐོར་བའི་སྦྱོར་བ་ཡིས། །ཨ་ཨཱ། ཨི་ཨཱི། ཨུ་ཨཱུ་རི་རཱྀ། ལི་ལཱྀ། ཨེ་ཨཻ། ཨོ་ཨཽ། ཨཾ་ཨ། ཡི་གེ་ཨ་ལ་སོགས་པའི་སྒྲ་ཡིག་བཅུ་དྲུག་དང༌། ཀ་ཁ་ག་གྷ་ང༌། ཞེས་པའི་ཀའི་སྔེ་ཤར་གྱི་པདྨའི་འདབ་མ་ལ། ཙ་ཚ་ཛ་ཛྙ་ཉ། ཞེས་པ་ལྷོ་ན། ཊ་ཋ་ཌ་ཌྷ་ཎ། ཞེས་པ་ནུབ་ན། ཏ་ཐ་ད་དྷ་ན། ཞེས་པ་བྱང་ཕྱོགས་ཀྱི་པདྨའི་འདབ་མ་ལ་བྲིས་ནས། འཁོར་ལོའི་ལྟེ་བར་པ་ཕ་བ་བྷ་མ་ཞེས་བྱ་བའི་ཡི་གེ་སྟེ། ཡི་གེ་ཀྵ་དང་ལྷན་ཅིག་པ་དེ་བྲིའོ། །དེ་ནས་དབང་ལྡན་གྱི་པདྨའི་འདབ་མའི་དབུས་སུ་ཡི་གེ་ཡ། མེ་མཚམས་ཀྱི་དབུས་སུ་ཡི་གེ་ར། བདེན་བྲལ་གྱི་མཚམས་སུ་ཡི་གེ་ལ། རླུང་མཚམས་ཀྱི་པདྨའི་འདབ་མ་ལ་ཡི་གེ་ཝ། ཡང་དབང་ལྡན་གྱི་འདབ་མའི་ཕྱི་རོལ་དུ་ཡི་གེ་ཤ །མེ་མཚམས་ན་ཡི་གེ་ཥ། བདེན་བྲལ་གྱི་མཚམས་པདྨའི་ཕྱི་རོལ་དུ་ཡི་གེ་ས། རླུང་མཚམས་ཀྱི་པདྨའི་ཕྱི་རོལ་དུ་ཧ་བྲི་བར་བྱའོ། །དབུས་ཀྱི་མཐའ་རུ་གང་ཡིན་པ། །ཞེས་པ་ལ་འཁོར་ལོའི་ལྟེ་བར་གནས་པའི་སྡེ་ཐ་མར་ཡི་གེ་མའོ། །
༄། །ཐིག་ལེ་ལྡན་པའི་ཡི་གེ་ཨོ་ཞེས་པ་ནི་སྒྲ་ཡིག་བཅུ་གསུམ་པའི་ཐིག་ལེ་ཅན་ནོ། །རླུང་མཚམས་ཀྱི་ཕྱི་རོལ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་ཡི་གེ་ཧ་ལ་སྒྲ་ཡིག་གཉིས་པ་དང་ལྡན་པའོ། །བདེན་བྲལ་ཕྱི་རོལ་གནས་པ་ལ། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་ཡི་གེ་ས་ལ་སྒྲ་ཡིག་ལྔ་པ་དང་ལྡན་པའོ། །ཤར་གྱི་འདབ་མ་གཉིས་པ་ནི་ཞེས་པ་ནི་ཡི་གེ་ཁའོ། །དབུས་ལས་དབུ་མའི་དེ་བཞིན་ཏེ། །ཞེས་པ་ནི་པའི་སྡེ་ལ་ཡི་གེ་བ་ནི་དབུས་མའོ། །ལྷོ་ནས་དེ་བཞིན་དབུས་མ་ལས། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་ཙེའི་སྡེ་ལ་ཛ་ནི་དབུ་མ་སྟེ། ཡི་གེ་ར་གདན་དུ་བྱས་པའོ། །བདེན་བྲལ་གྱི་ཕྱི་རོལ་ལ་གནས་པ་ནི་ཡི

【汉语翻译】
吉祥金刚萨埵及其眷属之明咒生起法
吉祥金刚萨埵及其眷属之明咒生起法
如是开示殊胜之法印后，今说吉祥金刚萨埵之明咒生起法。于八瓣莲花之外，等等，如所愿之量，以一圆形之线绘出轮。于其外亦如是作转变之量，于其中作，复以圆形之线绘出。如是则成二线之轮。其后于其外善绘之，于四方绘八瓣莲花，于二轮中央，从自在之隅起，以右绕之方式。阿啊（藏文：ཨ་ཨཱ།，梵文天城体：अ आ，梵文罗马拟音：a ā，汉语字面意思：阿啊），伊伊（藏文：ཨི་ཨཱི།，梵文天城体：इ ई，梵文罗马拟音：i ī，汉语字面意思：伊伊），乌乌（藏文：ཨུ་ཨཱུ།，梵文天城体：उ ऊ，梵文罗马拟音：u ū，汉语字面意思：乌乌），日日（藏文：རི་རཱྀ།，梵文天城体：ऋ ॠ，梵文罗马拟音：ṛ ṝ，汉语字面意思：日日），力力（藏文：ལི་ལཱྀ།，梵文天城体：ऌ ॡ，梵文罗马拟音：ḷ ḹ，汉语字面意思：力力），诶爱（藏文：ཨེ་ཨཻ།，梵文天城体：ए ऐ，梵文罗马拟音：e ai，汉语字面意思：诶爱），哦奥（藏文：ཨོ་ཨཽ།，梵文天城体：ओ औ，梵文罗马拟音：o au，汉语字面意思：哦奥），昂阿（藏文：ཨཾ་ཨ།，梵文天城体：अं अः，梵文罗马拟音：aṃ aḥ，汉语字面意思：昂阿）。字母阿等十六元音，以及“ka kha ga gha nga（藏文：ཀ་ཁ་ག་གྷ་ང༌།，梵文天城体：क ख ग घ ङ，梵文罗马拟音：ka kha ga gha ṅa，汉语字面意思：嘎卡嘎嘎阿）”等，以ka字为首，书于东方之莲花瓣上。“ca cha ja jha ña（藏文：ཙ་ཚ་ཛ་ཛྙ་ཉ།，梵文天城体：च छ ज झ ञ，梵文罗马拟音：ca cha ja jha ña，汉语字面意思：擦叉扎扎娘）”等书于南方。“ṭa ṭha ḍa ḍha ṇa（藏文：ཊ་ཋ་ཌ་ཌྷ་ཎ།，梵文天城体：ट ठ ड ढ ण，梵文罗马拟音：ṭa ṭha ḍa ḍha ṇa，汉语字面意思：扎叉达达纳）”等书于西方。“ta tha da dha na（藏文：ཏ་ཐ་ད་དྷ་ན།，梵文天城体：त थ द ध न，梵文罗马拟音：ta tha da dha na，汉语字面意思：达塔达达纳）”等书于北方之莲花瓣上。于轮之中央，pa pha ba bha ma（藏文：པ་ཕ་བ་བྷ་མ་，梵文天城体：प फ ब भ म，梵文罗马拟音：pa pha ba bha ma，汉语字面意思：巴帕巴巴玛）之字母，与字母kṣa一同书写。其后于自在莲花瓣之中央书写字母ya。于火隅之中央书写字母ra。于罗刹之隅书写字母la。于风隅之莲花瓣上书写字母va。又于自在莲花瓣之外书写字母śa。于火隅书写字母ṣa。于罗刹之隅莲花之外书写字母sa。于风隅之莲花之外书写ha。中央之尽头为何，于此轮之中央所住之末组字母为ma。
具 bindu 之字母 o，乃第十三元音具 bindu 者。风隅之外等等，字母ha具第二元音。罗刹之外所住等等，字母sa具第五元音。东方之第二瓣，乃字母kha。从中，中央者如是，pa组之字母ba乃中央者。从南方，如是中央者，等等，ca组之ja乃中央者，字母ra作为座垫。罗刹之外所住者乃

【英语翻译】
The Origin of the Mantra of Glorious Vajrasattva and Retinue
The Origin of the Mantra of Glorious Vajrasattva and Retinue
Thus, having shown the mudra of the special dharma, now the origin of the mantra of glorious Vajrasattva is spoken. Outside the eight-petaled lotus, etc., according to the desired measure, draw a wheel with one circular line. Outside of that, also make the measure of change, make it inside, and draw the second circular line. Thus, it becomes a wheel of two lines. Then, draw it well outside of that. Draw eight petals in the four directions. In the center of the two-line wheel, starting from the corner of the powerful one, with the action of turning to the right. A ah (Tibetan: ཨ་ཨཱ།, Sanskrit Devanagari: अ आ, Sanskrit Romanization: a ā, Literal Chinese Meaning: A ah), i ee (Tibetan: ཨི་ཨཱི།, Sanskrit Devanagari: इ ई, Sanskrit Romanization: i ī, Literal Chinese Meaning: I ee), u oo (Tibetan: ཨུ་ཨཱུ།, Sanskrit Devanagari: उ ऊ, Sanskrit Romanization: u ū, Literal Chinese Meaning: U oo), ri ree (Tibetan: རི་རཱྀ།, Sanskrit Devanagari: ऋ ॠ, Sanskrit Romanization: ṛ ṝ, Literal Chinese Meaning: Ri ree), li lee (Tibetan: ལི་ལཱྀ།, Sanskrit Devanagari: ऌ ॡ, Sanskrit Romanization: ḷ ḹ, Literal Chinese Meaning: Li lee), e ai (Tibetan: ཨེ་ཨཻ།, Sanskrit Devanagari: ए ऐ, Sanskrit Romanization: e ai, Literal Chinese Meaning: E ai), o au (Tibetan: ཨོ་ཨཽ།, Sanskrit Devanagari: ओ औ, Sanskrit Romanization: o au, Literal Chinese Meaning: O au), am ah (Tibetan: ཨཾ་ཨ།, Sanskrit Devanagari: अं अः, Sanskrit Romanization: aṃ aḥ, Literal Chinese Meaning: Am ah). The sixteen vowel sounds of the letter A, etc., and ka kha ga gha nga (Tibetan: ཀ་ཁ་ག་གྷ་ང༌།, Sanskrit Devanagari: क ख ग घ ङ, Sanskrit Romanization: ka kha ga gha ṅa, Literal Chinese Meaning: ka kha ga gha nga), etc., with ka at the beginning, on the eastern lotus petal. ca cha ja jha ña (Tibetan: ཙ་ཚ་ཛ་ཛྙ་ཉ།, Sanskrit Devanagari: च छ ज झ ञ, Sanskrit Romanization: ca cha ja jha ña, Literal Chinese Meaning: ca cha ja jha nya) etc., on the south. ṭa ṭha ḍa ḍha ṇa (Tibetan: ཊ་ཋ་ཌ་ཌྷ་ཎ།, Sanskrit Devanagari: ट ठ ड ढ ण, Sanskrit Romanization: ṭa ṭha ḍa ḍha ṇa, Literal Chinese Meaning: ta tha da dha na) etc., on the west. ta tha da dha na (Tibetan: ཏ་ཐ་ད་དྷ་ན།, Sanskrit Devanagari: त थ द ध न, Sanskrit Romanization: ta tha da dha na, Literal Chinese Meaning: ta tha da dha na) etc., write on the northern lotus petal. In the center of the wheel, the letters pa pha ba bha ma (Tibetan: པ་ཕ་བ་བྷ་མ་, Sanskrit Devanagari: प फ ब भ म, Sanskrit Romanization: pa pha ba bha ma, Literal Chinese Meaning: pa pha ba bha ma), that letter, together with the letter kṣa, should be written. Then, in the center of the powerful lotus petal, write the letter ya. In the center of the fire corner, write the letter ra. In the corner of the truthless, write the letter la. On the lotus petal of the wind corner, write the letter va. Also, outside the powerful lotus petal, write the letter śa. In the fire corner, the letter ṣa. Outside the lotus of the truthless corner, write the letter sa. Outside the lotus of the wind corner, write ha. Whatever is at the end of the center, the last group of letters residing in the center of this wheel is ma.
The letter o with bindu is the thirteenth vowel with bindu. Outside the wind corner, etc., the letter ha has the second vowel. Residing outside the truthless, etc., the letter sa has the fifth vowel. The second petal of the east is the letter kha. From the center, the middle one is like that, the letter ba of the pa group is the middle one. From the south, like that, the middle one, etc., the ja of the ca group is the middle one, the letter ra is used as a seat. The one residing outside the truthless is

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
་གེ་སའོ། །དེ་ནས་བྱང་གི་དང་པོའོ། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་ཡི་གེ་ཏ་ལ་ཝ་བཏགས་པའོ། །ཨ་ཡིག་ཚེག་དྲག་ཅེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་སྒྲ་ཡིག་གཉིས་པ་ཚེག་དྲག་དང་བཅས་པའོ། །ལྷོ་ན་དབུས་མ་གང་ཡིན་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་ཡི་གེ་ཛཿཚེག་དྲག་དང་བཅས་པའོ། །རླུང་མཚམས་ཕྱི་རོལ་ཞེས་སོགས་ནི་ཡི་གེ་ཧ་སྟེ། སྒྲ་ཡིག་དྲུག་པ་དང་ལྡན་པའི་ཐིག་ལེ་ཅན་ནོ། །དབུས་ལས་དབུ་མ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་བ་ཐིག་ལེ་དང་བཅས་པའོ། །རླུང་མཚམས་ཞེས་སོགས་ནི་ཡི་གེ་ཧ་སྒྲ་ཡིག་བཅུ་གསུམ་པ་དང་ལྡན་པ་ཚེག་དྲག་ཅན་ནོ། །བདེན་བྲལ་ཞེས་སོགས་ནི་ཡི་གེ་ས་སྒྲ་ཡིག་ལྔ་པ་དང་ལྡན་པའོ། །མེ་མཚམས་འདབ་མ་ལ་གནས་པ་ནི་ཡི་གེ་རའོ། །བྱང་ནས་དང་པོ་པ་དང་ཡང༌། །ཞེས་པ་ནི་ཡི་གེ་ཏའོ། །བདེན་བྲལ་ཕྱི་རོལ་ཞེས་སོགས་ནི་ཡི་གེ་སའི་འོག་ཏུ་ཏ་དང་ལྡན་པ་ལ་ཐིག་ལེ་ཅན་ནོ། །ཡི་གེ་དེ་དག་འདུས་ན་ནི་འདི་ལྟར་གསུང་བར་འགྱུར་ཏེ། ཨོཾ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་བཛྲ་ས་ཏྭ་ཨཿཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ། སུ་ར་ཏེ་སྟྭཾ་ཞེས་བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ཡི་གེ་བཅོ་བརྒྱད་པའི་སྔགས་སོ། །ལྷོ་ནས་དབུ་མ་ཞེས་སོགས་ནི་ཡི་གེ་ཛཿལ་ཚེག་དྲག་དང་བཅས་པ། དབུས་ནས་དབུ་མ་དེ་བཞིན་དུ། །ཞེས་པ་ནི་ཡི་གེ་བའོ། །ལྷོ་ནས་དབུ་མ་ཞེས་སོགས་ནི་ཡི་གེ་ཛ་ར་ལ་གདན་བྱས་པའོ། །བྱང་ནས་དབུ་མ་ཞེས་སོགས་ནི་ཡི་གེ་ད་རལ་གདན་བྱས་པ་སྒྲ་ཡིག་གསུམ་པ་དང་ལྡན་པའོ། །མེ་མཚམས་ཕྱི་རོལ་ཞེས་སོགས་ནི་སྡེ་བདུན་པའི་གཉིས་པ་མེ་མཚམས་ཀྱི་ཕྱི་རོལ་གྱི་ཡི་
༄། །གེ་ཥ་སྒྲ་ཡིག་གསུམ་པའི་ཡི་གེ་ད་གཟུང་བར་བྱའོ། །བདེན་བྲལ་གྱི་ཕྱི་རོལ་ཞེས་སོགས་ནི་ཡི་གེ་ས་སྒྲ་ཡིག་གཉིས་པ་དང་ལྡན་པའོ། །དེ་བཞིན་དབང་ལྡན་འདབ་མ་ལ། །ཞེས་པ་ནི་ཡི་གེ་ཡ་དབང་ལྡན་གྱི་འདབ་མ་ཅན་ནོ། །སྒྲ་ཡིག་ཨེ་དང་འབྱོར་བའི་ཞེས་པ་ནི་ཡི་གེ་ཀ་ལ་སྒྲ་ཡིག་བཅུ་གཅིག་པ་དང་ལྡན་པའོ། །དེ་ནས་དབུ་མའི་ཐ་མ་ལ། །ཞེས་པའི་དབུས་ཀྱི་སྡེ་ཚན་ལ་ཡི་གེ་མའོ། །ནུབ་ཀྱི་དང་པོ་ལ་བཟུང་ནས། །ཞེས་སོགས་ནི་ཡི་གེ་ཊ་ཨ་མེད་པའོ། །ཡི་གེ་དེ་དག་འདུས་པ་ནི་འདི་ལྟར་གསུང་བར་འགྱུར་ཏེ། ཛཿ་བཛྲ་དྲཾ་ཥྚིས་མ་ཀེ་མ་ཊ་ཅེས་དཔལ་བདེ་མཆོག་མའི་སྔགས་སོ། །རླུང་མཚམས་ཕྱི་རོལ་པ་བཟུང་ནས། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་ཡི་གེ་ཧ་སྒྲ་ཡིག་དྲུག་པ་དང་ལྡན་པ་ཟླ་ཚེས་དང་ཐིག་ལེས་བརྒྱན་པའོ། །དེ་ནས་དབུས་ནས་དབུ་མའོ། །ཞེས་པ་ནི་ཡི་གེ་བའོ། །ལྷོ་ནས་དབུས་མ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་ཡི་གེ་ཛ་ལ་ར་བཏགས་པའོ། །ཤར

【汉语翻译】
གེ་སའོ། །之后是北方的第一个。等等，是字母ཏ་上加ཝ། ཨ་字带重音等等，是第二个声音字母带重音。南方哪里是中央等等，是字母ཛཿ带重音。风界外面等等是字母ཧ་，是具有第六个声音字母的bindu点。中央的中央等等是字母བ་带bindu点。风界等等是字母ཧ་具有第十三个声音字母带重音。真性空等等是字母ས་具有第五个声音字母。火界花瓣上的是字母ར།。北方第一个也是。是字母ཏ།。真性空外面等等是字母ས་的下面有ཏ་并具有bindu点。如果这些字母聚集在一起，就会这样说：ཨོཾ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་བཛྲ་ས་ཏྭ་ཨཿཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ། （藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་བཛྲ་ས་ཏྭ་ཨཿཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ，梵文天城体：ॐ महासुख वज्र सत्त्व अह जः हूँ वं होः，梵文罗马拟音：oṃ mahāsukha vajra sattva aḥ jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ，汉语字面意思：嗡，大乐，金刚，萨埵，啊，匝，吽，旺，吼。）苏惹德斯瓦姆，这是薄伽梵吉祥金刚萨埵的十八字母咒。南方中央等等是字母ཛཿ带重音。中央的中央也是如此。是字母བ།。南方中央等等是字母ཛ་在ར་之上。北方中央等等是字母ད་在ར་之上具有第三个声音字母。火界外面等等是第七组的第二个，火界外面的字母
༄། །གེ་ཥ་是第三个声音字母的字母ད་应该抓住。真性空外面等等是字母ས་具有第二个声音字母。同样，有力的花瓣上。是字母ཡ་具有有力的花瓣。声音字母ཨེ་和结合的是字母ཀ་具有第十一个声音字母。之后是中央的最后一个。中央一组的是字母མ།。抓住西方的第一个。等等，是字母ཊ་没有ཨ་。这些字母聚集在一起就会这样说：ཛཿ་བཛྲ་དྲཾ་ཥྚིས་མ་ཀེ་མ་ཊ་，这是吉祥胜乐母的咒语。抓住风界外面。等等是字母ཧ་具有第六个声音字母，用月亮和bindu点装饰。之后是中央的中央。是字母བ།。南方中央等等是字母ཛ་加上ར་。东。

【英语翻译】
ge sa'o. Then the first of the north. Etc., is the letter ta with va attached. The letter a with tsek drak, etc., is the second sound letter with tsek drak. Where is the center in the south, etc., is the letter jaḥ with tsek drak. The outer wind boundary, etc., is the letter ha, which has the sixth sound letter with a bindu. The central of the center, etc., is the letter ba with a bindu. The wind boundary, etc., is the letter ha with the thirteenth sound letter with tsek drak. True emptiness, etc., is the letter sa with the fifth sound letter. The one on the petal of the fire boundary is the letter ra. The first from the north as well. It is the letter ta. The outer of true emptiness, etc., is the letter sa with ta below and with a bindu. If these letters are combined, it will be said like this: oṃ mahāsukha vajra sattva aḥ jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ. (Tibetan: ཨོཾ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་བཛྲ་ས་ཏྭ་ཨཿཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ, Sanskrit Devanagari: ॐ महासुख वज्र सत्त्व अह जः हूँ वं होः, Sanskrit Romanization: oṃ mahāsukha vajra sattva aḥ jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ, Chinese literal meaning: Om, great bliss, vajra, sattva, ah, jah, hum, vam, hoh.) surate stvaṃ, this is the eighteen-letter mantra of the Bhagavan glorious Vajrasattva. The central of the south, etc., is the letter jaḥ with tsek drak. The central of the center is the same. It is the letter ba. The central of the south, etc., is the letter ja on ra. The central of the north, etc., is the letter da on ra with the third sound letter. The outer fire boundary, etc., is the second of the seventh group, the letter of the outer fire boundary
༄། །ge ṣa is the letter da of the third sound letter that should be grasped. The outer of true emptiness, etc., is the letter sa with the second sound letter. Similarly, on the powerful petal. It is the letter ya with a powerful petal. The sound letter e and combined is the letter ka with the eleventh sound letter. Then the last of the center. The central group is the letter ma. Grasping the first of the west. Etc., is the letter ṭa without a. These letters combined will be said like this: jaḥ vajra draṃ ṣṭīs ma ke ma ṭa, this is the mantra of the glorious Samvara Mother. Grasping the outer wind boundary. Etc., is the letter ha with the sixth sound letter, decorated with the moon and a bindu. Then the central of the center. It is the letter ba. The central of the south, etc., is the letter ja with ra attached. East.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
་ནས་དང་པོ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི། ཡི་གེ་ཀ་ལ་སྒྲ་ཡིག་བཅུ་གཅིག་པ་དང་ལྡན་པའོ། །བདེན་བྲལ་འདབ་མ་ལ་གནས་པ། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་ཡི་གེ་ལ་ལ་སྒྲ་ཡིག་བཞི་པ་དང་ལྡན་པའོ། །ཤར་གྱི་དང་པོ་བཟུང་ནས། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་ཡི་གེ་ཀ་ལ་སྒྲ་ཡིག་གསུམ་པ་དང་ལྡན་པའོ། །བདེན་བྲལ་འདབ་མར་ལ་གནས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་ཡི་གེ་ལ་ལ་སྒྲ་ཡིག་བཅུ་གཅིག་པ་དང་ལྡན་པའོ། །རླུང་མཚམས་ཕྱི་རོལ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་ཡི་གེ་ཧ་ལ་སྒྲ་ཡིག་དྲུག་པ་དང་ལྡན་པ་ལ་ཐིག་ལེ་དང་ང་རོས་བརྒྱན་པའོ། །འདུས་པ་ནི་འདི་ལྟར་འགྱུར་ཏེ། ཧཱུཾ་བཛྲ་ཀེ་ལཱི་ཀེ་ལེ་ཧཱུཾ་ཞེས་ཨེ་མ་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་སྔགས་སོ། །དབུས་ནས་དབུ་མ་ཞེས་སོགས་ནི་ཡི་གེ་བ་ཐིག་ལེ་དང་ལྡན་པའོ། །དེ་བཞིན་དབུས་ནས་དབུ་མ་ཡང༌། །ཞེས་པ་ནི་ཡི་གེ་བ་ཁོ་ནའོ། །ལྷོ་ནས་དབུས་མ་ཞེས་སོགས་ནི་ཡི་གེ་ཛ་ར་ལ་གདན་བྱས་པ་སྒྲ་ཡིག་གསུམ་པ་དང་ལྡན་པའོ། །ནུབ་ནས་ཐ་མ་ཞེས་སོགས་ནི་ཡི་གེ་ཎ་སྒྲ་ཡིག་གསུམ་པ་དང་ལྡན་པའོ། །བདེན་བྲལ་ཞེས་སོགས་ནི་ཡི་གེ་ས་ལ་མ་ལྡན་པའོ། །མེ་མཚམས་ལན་གཉིས་བརྗོད་ནས་སུ་རུ་ར་ཞེས་པར་སྒྲ་ཡིག་གཉིས་པ་དང་ལྡན་པའོ། །ནུབ་ལས་དང་པོ་
༄། །ཞེས་སོགས་ནི་ཡི་གེ་ཊ་ཨ་མེད་པར་གཟུང་བའོ། །འདི་ལྟར་གསུང་བར་འགྱུར་ཏེ། བཾ་བྫྲི་ཎི་སྨར་རཱཊ་ཞེས་སྣང་མཛད་མའི་སྔགས་སོ། །རླུང་མཚམས་ཕྱི་རོལ་པ་ཞེས་སོགས་ནི། ཡི་གེ་ཧ་སྒྲ་ཡིག་བཅུ་གསུམ་དང་ལྡན་པ་ཚེག་དྲག་གཟུང་བར་བྱའོ། །དབུས་ནས་དབུ་མ་དེ་བཞིན་དུ། །ཞེས་པ་ནི་ཡི་གེ་བའོ། །མེ་མཚམས་པ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་ཡི་གེ་ཛ་ར་དང་ལྡན་པའོ། །ཤར་ནས་དང་པོ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་ཡི་གེ་ཀ་སྒྲ་ཡིག་གཉིས་པ་དང་ལྡན་པའོ། །དབུས་ལས་ཐ་མ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་ཡི་གེ་མ་ལ་སྒྲ་ཡིག་བཅུ་གཅིག་པ་དང་ལྡན་པའོ། །དབང་ལྡན་གྱི་ཕྱི་རོལ་དུ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་ཡི་གེ་ཤ་ལ་ཡི་གེ་བ་ལྡན་པའོ། །མེ་མཚམས་ཀྱི་འདབ་མ་ཡི་གེར་སྒྲ་ཡིག་གསུམ་པ་དང་ལྡན་པའོ། །བྱང་ནས་དང་པོ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་ཡི་གེ་ཏ་རའི་གདན་བྱས་པ་ཅན་ལ་སྒྲ་ཡིག་གཉིས་པ་དང་ལྡན་པའི་ཐིག་ལེས་བརྒྱན་པའོ། །དེ་དག་ནི་འདི་ལྟར་གསུང་བར་འགྱུར་ཏེ། ཧོ་བཛྲ་ཀཱ་མེ་ཤྭ་རི་ཏྲཱཾ། ཞེས་ལྷ་མོ་ཟླ་བ་མོའི་སྔགས་སོ། །ཨོ་ཡིག་ཐིག་ལེ་དང་ལྡན་པ། །ཞེས་པ་ནི་སྒྲ་ཡིག་བཅུ་གསུམ་པ་ལ་ཐིག་ལེ་དང་ལྡན་པའོ། །ཨ་ཡིག་ཐིག་ལེ་དང་ལྡན་པ། །ཞེས་པ་ནི་སྒྲ་ཡིག་གཉིས་པ་ཐིག་ལེ་དང་བཅས་པའོ། །དབུས་ལ་ཐ་མ་བཟུང་ནས་སུ། །ཞེས་པ་

【汉语翻译】
从“最初”等开始，字母ཀ（藏文），具有十一音节。 “处于无实之莲瓣上”等，字母ལ（藏文），具有四音节。 从“东方之最初”开始等，字母ཀ（藏文），具有三音节。 “处于无实之莲瓣上”等，字母ལ（藏文），具有十一音节。 从“风界之外”等开始，字母ཧ（藏文），具有六音节，并以 bindu（藏文：ཐིག་ལེ，梵文天城体：बिन्दु，梵文罗马拟音：bindu，汉语字面意思：点）和ngaro（藏文：ང་རོ，汉语字面意思：鼻音）装饰。 聚集起来是这样变化的：ཧཱུྃ་བཛྲ་ཀེ་ལཱི་ཀེ་ལེ་ཧཱུྃ་（藏文，ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽；བཛྲ་ཀེ་ལཱི་ཀེ་ལེ་ཧཱུྃ，梵文天城体：वज्रकेली केले हुं，梵文罗马拟音：vajrakelī kele hūṃ，汉语字面意思：金刚嬉，嬉，吽），这是哎玛大乐的咒语。 从“中央之首”等开始，字母བ（藏文）具有 bindu（藏文：ཐིག་ལེ，梵文天城体：बिन्दु，梵文罗马拟音：bindu，汉语字面意思：点）。 同样，从“中央之首”开始，只是字母བ（藏文）。 从“南方之中”等开始，字母ཛ་ར་（藏文）以座垫形式，具有三音节。 从“西方之末”等开始，字母ཎ（藏文）具有三音节。 “无实”等，字母ས（藏文）不与མ་（藏文）结合。 两次说出“火界”，在“苏如拉”中具有二音节。 从“西方之最初”
༄（藏文，吉祥符号）。 等开始，字母ཊ（藏文）被认为没有ཨ（藏文）。 应该这样说：བཾ་བྫྲི་ཎི་སྨར་རཱཊ་（藏文，བཾ，梵文天城体：वं，梵文罗马拟音：vaṃ，汉语字面意思：വം；བྫྲི་ཎི་སྨར་རཱཊ，梵文天城体：वज्रिणी स्मरराट，梵文罗马拟音：vajriṇī smararāṭ，汉语字面意思：金刚女，念，罗吒），这是能照耀之母的咒语。 从“风界之外”等开始，字母ཧ（藏文）具有十三音节，应取强音符号。 从“中央之首”同样，是字母བ（藏文）。 从“火界”等开始，字母ཛ་ར་（藏文）结合。 从“东方之最初”等开始，字母ཀ（藏文）具有二音节。 从“中央之末”等开始，字母མ་（藏文）具有十一音节。 从“有权者之外”等开始，字母ཤ（藏文）与字母བ（藏文）结合。 火界的莲瓣，字母具有三音节。 从“北方之最初”等开始，字母ཏ་（藏文）以ར་（藏文）为座垫，具有二音节，并以 bindu（藏文：ཐིག་ལེ，梵文天城体：बिन्दु，梵文罗马拟音：bindu，汉语字面意思：点）装饰。 应该这样说：ཧོ་བཛྲ་ཀཱ་མེ་ཤྭ་རི་ཏྲཱཾ（藏文，ཧོ，梵文天城体：हो，梵文罗马拟音：ho，汉语字面意思：诃；བཛྲ་ཀཱ་མེ་ཤྭ་རི་ཏྲཱཾ，梵文天城体：वज्रकामेश्वरी त्रं，梵文罗马拟音：vajrakāmeśvarī traṃ，汉语字面意思：金刚欲自在母，创），这是月亮女神的咒语。 “ཨོ་（藏文）字具有 bindu（藏文：ཐིག་ལེ，梵文天城体：बिन्दु，梵文罗马拟音：bindu，汉语字面意思：点）”，这是第十三音节，具有 bindu（藏文：ཐིག་ལེ，梵文天城体：बिन्दु，梵文罗马拟音：bindu，汉语字面意思：点）。 “ཨ་（藏文）字具有 bindu（藏文：ཐིག་ལེ，梵文天城体：बिन्दु，梵文罗马拟音：bindu，汉语字面意思：点）”，这是第二音节，带有 bindu（藏文：ཐིག་ལེ，梵文天城体：बिन्दु，梵文罗马拟音：bindu，汉语字面意思：点）。 从“中央取末”开始。

【英语翻译】
From "the first" etc., the letter ཀ (Tibetan), has eleven syllables. "Residing on the unreal lotus petal" etc., the letter ལ (Tibetan), has four syllables. From "taking the first of the east" etc., the letter ཀ (Tibetan), has three syllables. "Residing on the unreal lotus petal" etc., the letter ལ (Tibetan), has eleven syllables. From "outside the wind boundary" etc., the letter ཧ (Tibetan), has six syllables, adorned with a bindu and ngaro. Gathered together, it changes like this: ཧཱུྃ་བཛྲ་ཀེ་ལཱི་ཀེ་ལེ་ཧཱུྃ (Tibetan, ཧཱུྃ, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, literal meaning: Hum; བཛྲ་ཀེ་ལཱི་ཀེ་ལེ་ཧཱུྃ, Devanagari: वज्रकेली केले हुं, Romanized Sanskrit: vajrakelī kele hūṃ, literal meaning: Vajra Keli, Keli, Hum), this is the mantra of Ema Great Bliss. From "the head from the center" etc., the letter བ (Tibetan) has a bindu. Similarly, from "the head from the center" also, it is only the letter བ (Tibetan). From "the middle from the south" etc., the letter ཛ་ར་ (Tibetan) is in the form of a cushion, having three syllables. From "the end from the west" etc., the letter ཎ (Tibetan) has three syllables. "Unreal" etc., the letter ས (Tibetan) is not combined with མ་ (Tibetan). Saying "fire boundary" twice, "surura" has two syllables. From "the first from the west"
༄ (Tibetan, auspicious symbol). etc., the letter ཊ (Tibetan) is considered without ཨ (Tibetan). It should be said like this: བཾ་བྫྲི་ཎི་སྨར་རཱཊ་ (Tibetan, བཾ, Devanagari: वं, Romanized Sanskrit: vaṃ, literal meaning: Vam; བྫྲི་ཎི་སྨར་རཱཊ, Devanagari: वज्रिणी स्मरराट, Romanized Sanskrit: vajriṇī smararāṭ, literal meaning: Vajrini, Smararat), this is the mantra of the Illuminating Mother. From "the one outside the wind boundary" etc., the letter ཧ (Tibetan) has thirteen syllables, a strong tone should be taken. From "the head from the center" similarly, it is the letter བ (Tibetan). From "the fire boundary" etc., the letter ཛ་ར་ (Tibetan) is combined. From "the first from the east" etc., the letter ཀ (Tibetan) has two syllables. From "the end from the center" etc., the letter མ་ (Tibetan) has eleven syllables. From "outside the powerful one" etc., the letter ཤ (Tibetan) is combined with the letter བ (Tibetan). The lotus petal of the fire boundary, the letter has three syllables. From "the first from the north" etc., the letter ཏ (Tibetan) has ར་ (Tibetan) as a cushion, having two syllables, and adorned with a bindu. It should be said like this: ཧོ་བཛྲ་ཀཱ་མེ་ཤྭ་རི་ཏྲཱཾ (Tibetan, ཧོ, Devanagari: हो, Romanized Sanskrit: ho, literal meaning: Ho; བཛྲ་ཀཱ་མེ་ཤྭ་རི་ཏྲཱཾ, Devanagari: वज्रकामेश्वरी त्रं, Romanized Sanskrit: vajrakāmeśvarī traṃ, literal meaning: Vajrakameshvari Tram), this is the mantra of the Moon Goddess. "The letter ཨོ་ (Tibetan) has a bindu," this is the thirteenth syllable, having a bindu. "The letter ཨ་ (Tibetan) has a bindu," this is the second syllable, with a bindu. From "taking the end in the center" onwards.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
ནི་ཡི་གེ་མའོ། །ཡི་གེ་ཨུ་དང་ལྡན་པ་ཡི། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་ཡི་གེ་ད་སྒྲ་ཡིག་ལྔ་པ་དང་ལྡན་པའོ། །དབུས་ནས་དབུ་མ་བཟུང་ནས་སུ། །ཞེས་པ་ནི་པའི་སྡེ་ལ་ཡི་གེ་བའོ། །ལྷོ་ནས་དབུ་མ་ཞེས་སོགས་ནི་རའི་གདན་ལ་གནས་པའི་ཡི་གེ་ཛ་སྒྲ་ཡིག་གསུམ་པ་དང་ལྡན་པའོ། །ཤར་ནས་བཞི་པ་ལ་སོགས་པ་ནི། ཡི་གེ་གྷ་སྒྲ་ཡིག་དྲུག་པ་དང་ལྡན་པའོ། །ཐིག་ལེ་དང་བཅས་པ་ལན་གཉིས་བརྗོད་པའོ། །དེས་ནི་འདི་གསུང་པར་འགྱུར་ཏེ། ཨོཾ་ཨཱཾ་མ་ཏུ་བཛྲི་གྷཱུཾ་གྷཱུཾ། ཞེས་སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་མའི་སྔགས་སོ། །ཨོ་ཡིག་ཐིག་ལེ་དང་ལྡན་པ་ཞེས་པ་ནི་སྒྲ་ཡིག་བཅུ་གསུམ་པ་ལ་ཐིག་ལེ་དང་བཅས་པའོ། །དབུ་མ་ལ་ནི་དབུ་མ་ཡང༌། །ཞེས་པ་ནི་ཡི་གེ་བའོ། །མེ་མཚམས་འདབ་མ་ཞེས་སོགས་ནི་རའི་གདན་ཅན་ཡི་གེ་ཛའོ། །དབུས་ནས་ཐ་མ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་ཡི་གེ་མ་སྒྲ་ཡིག་བཅུ་གཅིག་པ་དང་ལྡན་པའོ། །ཤར་
༄། །ནས་བཞི་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་གྷ་ལ་སྒྲ་ཡིག་བཅུ་གཅིག་པ་དང་ལྡན་པའོ། །ཤར་ལས་གསུམ་པ་ཞེས་སོགས་ནི་ཡི་གེ་ག་སྒྲ་ཡིག་ལྔ་པ་དང་ལྡན་པའོ། །བདེན་བྲལ་འདབ་མ་ཞེས་སོགས་ནི། །ཡི་གེ་ག་ལ་སྒྲ་ཡིག་ལྔ་པ་དང་ལྡན་པར་བྱས་སྟེ། ལན་གཉིས་བརྗོད་པ་ཤེས་པར་བྱའོ། །དབུས་ལས་བཞི་པ་ཞེས་སོགས་ནི། །རའི་གདན་ལ་གནས་པའི་ཡི་གེ་བྷ་སྒྲ་ཡིག་དྲུག་པ་དང་ལྡན་པ་ཟླ་ཚེས་དང་ཐིག་ལེས་བརྒྱན་པའོ། །དེས་ནི་འདི་གསུང་བར་འགྱུར་ཏེ། ཨོཾ་བཛྲ་མེ་གྷེ་གུ་ལུ་གུ་ལུ་བྷྲཱུཾ། ཞེས་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་མའི་སྔགས་སོ། །ཨོ་ཡིག་ཐིག་ལེ་དང་ལྡན་པ། །ཞེས་པ་ནི་སྒྲ་ཡིག་བཅུ་གསུམ་པ་ཐིག་ལེ་ཅན་ནོ། །རླུང་མཚམས་ཕྱི་རོལ་ཞེས་སོགས་ནི་ཚེག་དྲག་ཅན་ཡི་གེ་ཧཿའོ། །དབང་ལྡན་ཕྱི་རོལ་ལ་གནས་པ། །ཞེས་པ་ནི་ཡི་གེ་ཤའོ། །མེ་མཚམས་འདབ་མ་ཅན་དེ་བཞིན། །ཞེས་པ་ནི་ཤ་སའོ། །བྱང་ནས་གསུམ་པ་ཞེས་སོགས་ནི་ཡི་གེ་ཏ་བ་དང་ལྡན་པའོ། །ལྷོ་ནས་དབུ་མ་ཞེས་སོགས་ནི་རའི་གདན་ཅན་ཡི་གེ་ཛ་སྒྲ་ཡིག་གསུམ་པ་དང་ལྡན་པའོ། །ཨ་ཡིག་ཐིག་ལེ་ཞེས་སོགས་ནི་ཤེས་སླའོ། །དེས་ཀྱང་འདི་གསུང་པར་འགྱུར་ཏེ། ཨོཾ་ཧཿ་ཤྵ་ས་ཏྭ་བཛྲི་ཨཾ་ཨཾ། ཞེས་ཁམས་གསུམ་རྣམ་རྒྱལ་མའི་སྔགས་སོ། །ཨོཾ་ཡིག་ཐིག་ལེ་དང་ལྡན་པ། །ཞེས་པ་ནི་བཤད་ཟིན་ཏོ། །ཟླ་ཚེས་ཐིག་ལེ་གཙུག་གི་ཞལ། །ཞེས་པ་ནི་ཡི་གེ་ཁ་ཐིག་ལེ་དང་བཅས་པའོ། །དབུས་ནས་དབུ་མ་དེ་བཞིན་དུ། །ཞེས་པ་ནི་ཡི་གེ་བའོ། ལྷོ་ནས་དབུ་མ་ཞེས་སོགས་ནི་རའི་གདན་ཅན་ཡི་གེ་ཛའོ། །དབང་ལྡན་གྱི་ཕྱི་རོལ་ཞེས་སོགས་ནི་ཡི་གེ་ཤ་སྒྲ་ཡི་ག

【汉语翻译】
是字母མའོ。 具有字母ཨུ་的，等等，是具有字母ད་音第五位的。 从中央取中央，是指པའི་组的字母བའོ。 从南方取中央等等，是指位于རའི་座上的字母ཛ་音第三位的。 从东方取第四位等等，是具有字母གྷ་音第六位的。 具有明点的重复两次。 因此会念诵这个：嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），ཨཱཾ་མ་ཏུ་བཛྲི་གྷཱུཾ་གྷཱུཾ། 这是佛陀菩提母的咒语。 具有明点的ཨོ་字，是指具有明点的第十三位音节。 中央是中央，是指字母བའོ。 火隅花瓣等等，是指具有རའི་座的字母ཛའོ。 从中央取最后等等，是指具有字母མ་音第十一位的。 东方
༄། 从第四位等等，是གྷ་具有第十一位音节的。 从东方取第三位等等，是指字母ག་音第五位的。 真空花瓣等等，是字母ག་具有第五位音节，要知道重复两次。 从中央取第四位等等，是位于རའི་座上的字母བྷ་音第六位，以月牙和明点装饰。 因此会念诵这个：嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）班杂（藏文：བཛྲ，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：金刚）མེ་གྷེ་གུ་ལུ་གུ་ལུ་བྷྲཱུཾ། 这是法轮母的咒语。 具有明点的ཨོ་字，是指具有明点的第十三位音节。 风隅外侧等等，是具有强音符的字母ཧཿའོ。 位于有权者外侧，是指字母ཤའོ。 火隅花瓣也是如此，是指ཤ་སའོ。 从北方取第三位等等，是指具有字母ཏ་བ་的。 从南方取中央等等，是指具有རའི་座的字母ཛ་音第三位的。 字母ཨ་明点等等，是容易理解的。 因此也会念诵这个：嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）ཧཿཤྵ་ས་ཏྭ་བཛྲི་ཨཾ་ཨཾ། 这是三界胜母的咒语。 具有明点的ཨོཾ་字，是指已经说过的。 月牙明点顶髻之面，是指具有明点的字母ཁའོ。 从中央取中央也是如此，是指字母བའོ。 从南方取中央等等，是指具有རའི་座的字母ཛའོ。 位于有权者的外侧等等，是指字母ཤ་音的

【英语翻译】
It is the letter ma'o. Having the letter u, etc., is having the letter da sound in the fifth position. Taking the center from the center, it refers to the letter ba of the pa group. Taking the center from the south, etc., it refers to the letter dza sound in the third position, which is located on the seat of ra. Taking the fourth from the east, etc., is having the letter gha sound in the sixth position. The one with the bindu is repeated twice. Therefore, this will be recited: Om Am Matu Vajri Ghum Ghum. This is the mantra of Buddha Bodhi Mother. The letter O with the bindu means the thirteenth syllable with the bindu. The center is also the center, which means the letter ba. The fire corner petal, etc., refers to the letter dza with the seat of ra. Taking the last from the center, etc., refers to having the letter ma sound in the eleventh position. East
༄། From the fourth, etc., is gha having the eleventh syllable. Taking the third from the east, etc., refers to the letter ga sound in the fifth position. The emptiness petal, etc., is the letter ga having the fifth syllable, and it should be known that it is repeated twice. Taking the fourth from the center, etc., is the letter bha sound in the sixth position, located on the seat of ra, adorned with a crescent moon and a bindu. Therefore, this will be recited: Om Vajra Me Ghe Gu Lu Gu Lu Bhrum. This is the mantra of the Dharma Wheel Mother. The letter O with the bindu means the thirteenth syllable with the bindu. The outer side of the wind corner, etc., is the letter ha with a tsek-drak. Located on the outer side of the powerful one, it refers to the letter sha. The fire corner petal is also like that, referring to sha sa. Taking the third from the north, etc., refers to having the letters ta and ba. Taking the center from the south, etc., refers to the letter dza sound in the third position, which is located on the seat of ra. The letter A with the bindu, etc., is easy to understand. Therefore, this will also be recited: Om Hah Sha Ssa Satva Vajri Am Am. This is the mantra of the Three Realms Victorious Mother. The letter Om with the bindu means what has already been said. The face of the crescent moon bindu crown, refers to the letter kha with the bindu. Taking the center from the center is also like that, which means the letter ba. Taking the center from the south, etc., refers to the letter dza with the seat of ra. Located on the outer side of the powerful one, etc., refers to the letter sha sound.

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
་བཅུ་བཞི་དང་ལྡན་པའོ། །དེ་ཉིད་ཕྱི་རོལ་ཞེས་སོགས་ནི་ཡི་གེ་ཤ་སྒྲ་ཡིག་གསུམ་པ་དང་ལྡན་པའོ། །མེ་མཚམས་འདབ་མ་ཞེས་སོགས་ནི་ཡི་གེ་ར་སྒྲ་ཡིག་གསུམ་པ་དང་ལྡན་པའོ། །རླུང་མཚམས་ཕྱི་རོལ་ཞེས་སོགས་ནི་ཤེས་པའོ། །དེས་འདི་གསུང་བར་འགྱུར་ཏེ། ཨོཾ་ཁཾ་བཛྲ་ཤཻ་ཤི་རི་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ། ཞེས་འདོད་པ་ཀུན་མཛད་མའི་སྔགས་སོ། །ཨོ་ཡིག་ཐིག་ལེ་དང་ལྡན་པ། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་བཤད་ཟིན་ཏོ། ཡི་གེ་ཨེ་ཨཾ་སྦྱོར་བ་དང༌། །
༄། །ཞེས་སོགས་ནི་ཡི་གེ་ཨ་སྒྲ་ཡིག་བཅུ་དྲུག་དང་ལྡན་པའོ། །མེ་མཚམས་འདབ་མ་དེ་བཞིན་ཞེས་སོགས་ནི་ཡི་གེ་རའོ། །ཨེ་ཡིས་མཉམ་ལྡན་ཞེས་སོགས་ནི་ཡི་གེ་ཏ་སྒྲ་ཡིག་གསུམ་པ་དང་ལྡན་པའོ། །དབུས་ལས་དབུ་མ་དེ་བཞིན་དུ་ཞེས་པ་ནི་ཡི་གེ་བའོ། །མེ་མཚམས་འདབ་མ་ཞེས་སོགས་ནི་ར་ཡི་གདན་ཅན་ཡི་གེ་ཛའོ། །ཡི་གེ་ཨི་དང་མཉམ་ལྡན་ཞེས་སོགས་ནི་ཡི་གེ་བ་སྒྲ་ཡིག་གསུམ་དང་ལྡན་པའོ། །བདེན་བྲལ་འདབ་མ་ཞེས་སོགས་ནི་ཡི་གེ་ལ་སྒྲ་ཡིག་གཉིས་པ་དང་ལྡན་པའོ། །བདེན་བྲལ་ཕྱི་རོལ་ཞེས་སོགས་ནི་ཡི་གེ་ས་སྒྲ་ཡིག་གསུམ་པ་དང་ལྡན་པའོ། །བྱང་ནས་ཐ་མ་ཞེས་སོགས་ནི་ཡི་གེ་ན་སྒྲ་ཡིག་གསུམ་པ་དང་ལྡན་པའོ། །བྱང་ནས་དང་པོ་ཞེས་སོགས་ནི་རའི་གདན་ཅན་ཡི་གེ་ཏའོ། །ནུབ་ནས་དང་པོ་ཞེས་སོགས་ནི་ཡི་གེ་ཊ་ཨ་མེད་པའོ། །དེས་ནི་འདི་གསུང་བར་འགྱུར་ཏེ། ཨོཾ་ཨཾ་ར་ཏི་བཛྲ་བི་ལཱ་སི་ནི་ཏྲ་ཊ། ཞེས་གླིང་བུ་མའི་སྔགས་གསུངས་སོ། །རླུང་མཚམས་ཕྱི་རོལ་ཞེས་སོགས་ནི་ཡི་གེ་ཧ་སྒྲ་ཡིག་བཅུ་གཅིག་པ་དང་ལྡན་པའོ། །མེ་མཚམས་འདབ་མར་གནས་པ་ཉིད། །ཅེས་པ་ནི་ཡི་གེ་རའོ། །སྒྲ་ཡིག་ཨི་དང་ཞེས་སོགས་ནི་ཡི་གེ་ཏ་སྒྲ་ཡིག་གསུམ་དང་ལྡན་པའོ། །དབུས་ནས་དབུ་མ་བཟུང་ནས་ཞེས་སོགས་ནི་ཡི་གེ་བའོ། །མེ་མཚམས་འདབ་མ་ཞེས་སོགས་ནི་རའི་གདན་ཅན་ཡི་གེ་ཛའོ། །ཤར་ནས་གསུམ་པ་ཞེས་སོགས་ནི་ཡི་གེ་ག་སྒྲ་ཡིག་བཞི་པ་དང་ལྡན་པའོ། །བྱང་ནས་དང་པོ་ཞེས་སོགས་ནི་ཡི་གེ་ཏ་སྒྲ་ཡིག་བཅུ་གཅིག་དང་ལྡན་པ་ལན་གསུམ་བརྗོད་པར་བྱའོ། །ཞེས་ཤེས་པར་བྱའོ། །ང་རོ་བཞི་པ་དང་ལྡན་པ་ཞེས་པ་ནི་སྒྲ་ཡིག་བཅུ་གཅིག་པ་དང་ལྡན་པའོ། །ཡི་གེ་ཏ་ང་རོ་དང་ལྡན་པ་བཞི་པར་གྱུར་པའི་དོན་ཏོ། །དེས་ནི་འདི་གསུང་བར་འགྱུར་ཏེ། ཧེ་ར་ཏི་བཛྲ་གཱི་ཏེ་ཏེ་ཏེ། ཞེས་པའི་པི་ཝང་མའི་སྔགས་གསུངས་སོ། །རླུང་མཚམས་ཕྱི་རོལ་ཞེས་སོགས་ནི་ཡི་གེ་ཧ་སྒྲ་ཡིག་བཅུ་གཅིག་པ་དང་ལྡན་པའོ། །མེ་མཚམས་འདབ་མ་ལ་ཡང་ཞེས་པ་ནི་ཡི་གེ་རའོ། །

【汉语翻译】
具有十四个字。 那个外侧等等是具有字母夏音节的第三个字母。 火焰边缘花瓣等等是具有字母拉音节的第三个字母。 风的边缘外侧等等是知识。 因此，这将要说：嗡(藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡) 康(藏文：ཁཾ，梵文天城体：खं，梵文罗马拟音：khaṃ，汉语字面意思：空) 班匝(藏文：བཛྲ，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：金刚) 夏(藏文：ཤཻ，梵文天城体：शै，梵文罗马拟音：śai，汉语字面意思：夏) 希(藏文：ཤི，梵文天城体：शि，梵文罗马拟音：śi，汉语字面意思：希) 日(藏文：རི，梵文天城体：रि，梵文罗马拟音：ri，汉语字面意思：日) 吽(藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) 吽(藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)。 这是满足所有愿望之母的咒语。 具有圆点的欧字等等，已经解释过了。 字母埃阿结合。
༄། །等等是具有字母阿音节的十六个字母。 火焰边缘花瓣同样等等是字母拉。 埃与共同具备等等是具有字母塔音节的第三个字母。 从中央到中央同样是字母巴。 火焰边缘花瓣等等是具有拉底座的字母匝。 字母伊与共同具备等等是具有字母巴音节的三个字母。 无真花瓣等等是具有字母拉音节的第二个字母。 无真外侧等等是具有字母萨音节的第三个字母。 从北方到最后等等是具有字母纳音节的第三个字母。 从北方到最初等等是具有拉底座的字母塔。 从西方到最初等等是没有阿的字母扎。 因此，这将要说：嗡(藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡) 昂(藏文：ཨཾ，梵文天城体：अं，梵文罗马拟音：aṃ，汉语字面意思：昂) 啦(藏文：ར，梵文天城体：र，梵文罗马拟音：ra，汉语字面意思：啦) 德(藏文：ཏི，梵文天城体：ति，梵文罗马拟音：ti，汉语字面意思：德) 班匝(藏文：བཛྲ，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：金刚) 维(藏文：བི，梵文天城体：वि，梵文罗马拟音：vi，汉语字面意思：维) 啦(藏文：ལཱ，梵文天城体：ला，梵文罗马拟音：lā，汉语字面意思：啦) 斯(藏文：སི，梵文天城体：सि，梵文罗马拟音：si，汉语字面意思：斯) 尼(藏文：ནི，梵文天城体：नि，梵文罗马拟音：ni，汉语字面意思：尼) 扎(藏文：ཏྲ，梵文天城体：त्र，梵文罗马拟音：tra，汉语字面意思：扎) 扎(藏文：ཊ，梵文天城体：ट，梵文罗马拟音：ṭa，汉语字面意思：扎)。 这是长笛女的咒语。 风的边缘外侧等等是具有字母哈音节的第十一个字母。 位于火焰边缘花瓣本身，这是字母拉。 音节字母伊等等是具有字母塔音节的三个字母。 从中央抓住中央等等是字母巴。 火焰边缘花瓣等等是具有拉底座的字母匝。 从东方到第三等等是具有字母嘎音节的第四个字母。 从北方到最初等等是具有字母塔音节的第十一个字母，应该说三次。 应该知道。 具有第四个鼻音等等是具有第十一个音节的。 字母塔具有鼻音，是第四个的意思。 因此，这将要说：嘿(藏文：ཧེ，梵文天城体：हे，梵文罗马拟音：he，汉语字面意思：嘿) 啦(藏文：ར，梵文天城体：र，梵文罗马拟音：ra，汉语字面意思：啦) 德(藏文：ཏི，梵文天城体：ति，梵文罗马拟音：ti，汉语字面意思：德) 班匝(藏文：བཛྲ，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：金刚) 嘎(藏文：གཱི，梵文天城体：गी，梵文罗马拟音：gī，汉语字面意思：嘎) 德(藏文：ཏེ，梵文天城体：ते，梵文罗马拟音：te，汉语字面意思：德) 德(藏文：ཏེ，梵文天城体：ते，梵文罗马拟音：te，汉语字面意思：德)。 这是琵琶女的咒语。 风的边缘外侧等等是具有字母哈音节的第十一个字母。 在火焰边缘花瓣上也是字母拉。

【英语翻译】
Having fourteen letters. That outer side, etc., has the third letter of the letter Sha syllable. The flame-edged petals, etc., have the third letter of the letter Ra syllable. The wind's edge outer side, etc., is knowledge. Therefore, this will be said: Om(Tibetan: ཨོཾ, Devanagari: ओ, Romanized Sanskrit: oṃ, Literal Chinese meaning: Om) Kham(Tibetan: ཁཾ, Devanagari: खं, Romanized Sanskrit: khaṃ, Literal Chinese meaning: Kham) Vajra(Tibetan: བཛྲ, Devanagari: वज्र, Romanized Sanskrit: vajra, Literal Chinese meaning: Vajra) Shai(Tibetan: ཤཻ, Devanagari: शै, Romanized Sanskrit: śai, Literal Chinese meaning: Shai) Shi(Tibetan: ཤི, Devanagari: शि, Romanized Sanskrit: śi, Literal Chinese meaning: Shi) Ri(Tibetan: རི, Devanagari: रि, Romanized Sanskrit: ri, Literal Chinese meaning: Ri) Hum(Tibetan: ཧཱུཾ, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hum) Hum(Tibetan: ཧཱུཾ, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hum). This is the mantra of the Mother Who Accomplishes All Desires. The O letter with a dot, etc., has already been explained. The letters E and Am are combined.
༄། །Etc., has the sixteen letters of the letter A syllable. The flame-edged petals are likewise the letter Ra. E is equally endowed, etc., is the third letter with the letter Ta syllable. From the center to the center likewise is the letter Ba. The flame-edged petals, etc., are the letter Dza with the Ra base. The letter I is equally endowed, etc., is endowed with the three letters of the letter Ba syllable. The untrue petals, etc., are the second letter with the letter La syllable. The untrue outer side, etc., is the third letter with the letter Sa syllable. From the north to the end, etc., is the third letter with the letter Na syllable. From the north to the beginning, etc., is the letter Ta with the Ra base. From the west to the beginning, etc., is the letter Tta without A. Therefore, this will be said: Om(Tibetan: ཨོཾ, Devanagari: ओ, Romanized Sanskrit: oṃ, Literal Chinese meaning: Om) Am(Tibetan: ཨཾ, Devanagari: अं, Romanized Sanskrit: aṃ, Literal Chinese meaning: Am) Ra(Tibetan: ར, Devanagari: र, Romanized Sanskrit: ra, Literal Chinese meaning: Ra) Ti(Tibetan: ཏི, Devanagari: ति, Romanized Sanskrit: ti, Literal Chinese meaning: Ti) Vajra(Tibetan: བཛྲ, Devanagari: वज्र, Romanized Sanskrit: vajra, Literal Chinese meaning: Vajra) Vi(Tibetan: བི, Devanagari: वि, Romanized Sanskrit: vi, Literal Chinese meaning: Vi) La(Tibetan: ལཱ, Devanagari: ला, Romanized Sanskrit: lā, Literal Chinese meaning: La) Si(Tibetan: སི, Devanagari: सि, Romanized Sanskrit: si, Literal Chinese meaning: Si) Ni(Tibetan: ནི, Devanagari: नि, Romanized Sanskrit: ni, Literal Chinese meaning: Ni) Tra(Tibetan: ཏྲ, Devanagari: त्र, Romanized Sanskrit: tra, Literal Chinese meaning: Tra) Tta(Tibetan: ཊ, Devanagari: ट, Romanized Sanskrit: ṭa, Literal Chinese meaning: Tta). This is the mantra of the Flute Woman. The wind's edge outer side, etc., is the eleventh letter with the letter Ha syllable. Situated on the flame-edged petals themselves, this is the letter Ra. The syllable letter I, etc., is the three letters with the letter Ta syllable. From the center, holding the center, etc., is the letter Ba. The flame-edged petals, etc., are the letter Dza with the Ra base. From the east to the third, etc., is the fourth letter with the letter Ga syllable. From the north to the beginning, etc., is the eleventh letter with the letter Ta syllable, which should be said three times. It should be known. Having the fourth nasal sound, etc., has the eleventh syllable. The letter Ta has a nasal sound, meaning it is the fourth. Therefore, this will be said: He(Tibetan: ཧེ, Devanagari: हे, Romanized Sanskrit: he, Literal Chinese meaning: He) Ra(Tibetan: ར, Devanagari: र, Romanized Sanskrit: ra, Literal Chinese meaning: Ra) Ti(Tibetan: ཏི, Devanagari: ति, Romanized Sanskrit: ti, Literal Chinese meaning: Ti) Vajra(Tibetan: བཛྲ, Devanagari: वज्र, Romanized Sanskrit: vajra, Literal Chinese meaning: Vajra) Gi(Tibetan: གཱི, Devanagari: गी, Romanized Sanskrit: gī, Literal Chinese meaning: Gi) Te(Tibetan: ཏེ, Devanagari: ते, Romanized Sanskrit: te, Literal Chinese meaning: Te) Te(Tibetan: ཏེ, Devanagari: ते, Romanized Sanskrit: te, Literal Chinese meaning: Te). This is the mantra of the Vina Woman. The wind's edge outer side, etc., is the eleventh letter with the letter Ha syllable. On the flame-edged petals is also the letter Ra.

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
སྒྲ་ཡིག་ཨི་ནི་ཞེས་སོགས་ནི་ཡི་གེ་ཏ་སྒྲ་ཡིག་གསུམ་པ་དང་ལྡན་པའོ། །དབུས་ནས་དབུ་མ་བཟུང་ནས་སུ། །ཞེས་པ་ནི་ཡི་གེ་བའོ། །མེ་མཚམས་འདབ་མ་
༄། །ཞེས་པ་ནི་ཡི་གེ་ཛ་ལ་ར་བཏགས་པའོ། །རླུང་མཚམས་ཕྱི་རོལ་ཞེས་སོགས་ནི་ཡི་གེ་ཧ་སྒྲ་ཡིག་གཉིས་པ་དང་ལྡན་པའོ། །དེ་བཞིན་བདེན་བྲལ་ཞེས་སོགས་ནི་ཡི་གེ་ས་སྒྲ་ཡིག་བཅུ་གཅིག་པ་དང་ལྡན་པའོ། །རླུང་མཚམས་ཕྱི་རོལ་ཞེས་སོགས་ནི་ཡི་གེ་ཧ་ལན་གཉིས་བརྗོད་པའོ་ཞེས་ཤེས་པར་བྱའོ། །དབུས་ནས་དབུ་མ་ཞེས་སོགས་ནི་ཡི་གེ་བ་ཐིག་ལེ་དང་ལྡན་པའོ། །འདི་ལྟར་གསུང་བར་འགྱུར་ཏེ། ཧེ་ར་ཏི་བཛྲ་ཧཱ་སེ་ཧ་ཧ་བཾ་ཞེས་རྔ་ཆེན་མའི་སྔགས་གསུངས་སོ། །རླུང་མཚམས་ཕྱི་རོལ་ཞེས་སོགས་ནི་ཡི་གེ་ཧ་སྒྲ་ཡིག་བཅུ་གཅིག་པ་དང་ལྡན་པའོ། །མེ་མཚམས་འདབ་མར་གནས་པ་ཡང༌། །ཞེས་པ་ནི་ཡི་གེ་རའོ། །སྒྲ་ཡིག་ཨི་ནི་ཞེས་སོགས་ནི་ཡི་གེ་ཏ་ལ་སྒྲ་ཡིག་གསུམ་པ་དང་ལྡན་པའོ། །དབུས་གནས་དབུ་མ་དེ་བཞིན་དུ། །ཞེས་པ་ནི་ཡི་གེ་བའོ། །མེ་མཚམས་འདབ་མ་ཞེས་སོགས་ནི་རའི་གདན་ལ་གནས་པའི་ཡི་གེ་ཛའོ། །བྱང་ནས་ཐ་མ་ཞེས་སོགས་ནི་རའི་གདན་ལ་གནས་པའི་ན་ལ་སྒྲ་ཡིག་གསུམ་པ་དང་ལྡན་པའོ། །བྱང་ནས་དང་པོ་ཞེས་སོགས་ནི་ཡི་གེ་ཏ་སྒྲ་ཡིག་བཅུ་གཅིག་པ་དང་ལྡན་པ་ལ་འོག་ཏུ་ཡ་བཏགས་པའོ། །དེ་བཞིན་དབུས་ནས་ཞེས་སོགས་ནི་ཡི་གེ་བ་སྒྲ་ཡིག་བཅུ་གཅིག་པ་དང་ལྡན་པའོ། །དབུས་ནས་དང་པོ་ཞེས་པ་ཡི་གེ་པ་ལན་གཉིས་བརྗོད་པའོ། །དེ་ནི་ལན་གཉིས་བརྗོད་པར་བྱ། །ཞེས་གོ་སླའོ། །ལྷོ་ནས་བཞི་པ་ཞེས་སོགས་ནི་ཡི་གེ་ཛ་ང་རོ་དང་ལྡན་པ་ལ་སྒྲ་ཡིག་གཉིས་པ་དང་ལྡན་པའོ། །དེས་འདི་ལྟར་གསུང་བར་འགྱུར་ཏེ། ཧེ་ར་ཏི་བཛྲ་ནྲེ་ཏྱེ་བེ་པ་པ་ཛཱཾ། ཞེས་རྫ་རྔ་མའི་སྔགས་སོ། །ཨ་ཡིག་དང་པོ་བྱང་ནས་སུ། །ཞེས་པ་ནི་སྒྲ་ཡིག་དང་པོའོ། །དབུས་ནས་དབུ་མ་པ་ལ་ཡང༌། །ཞེས་པ་ནི་ཡི་གེ་བའོ། །མེ་མཚམས་ཞེས་སོགས་ནི་ཡི་གེ་ཛ་ལ་འོག་ཏུ་ར་བཏགས་པའོ། །དབུས་ནས་དང་པོ་ཞེས་སོགས་ནི་ཡི་གེ་པ་སྒྲ་ཡིག་དྲུག་པ་དང་ལྡན་པའོ། །མེ་མཚམས་ཕྱི་རོལ་ཞེས་སོགས་ནི་ཡི་གེ་ཥ་ལ་པ་འདོགས་པ་སྒྲ་ཡིག་བཅུ་གཅིག་པ་དང་ལྡན་པའོ། །དེས་ནི་འདི་ལྟར་གསུང་བར་འགྱུར་ཏེ། ཨ་བཛྲ་པུ་ཥྤེ། ཞེས་པ་མེ་ཏོག་མའི་སྔགས་སོ། །ཨ་ཡིག་དང་པོ་བྱས་
༄། །ནས་སུ། །ཞེས་པ་སྒྲ་ཡིག་གཉིས་པའོ། །དབུས་ནས་དབུ་མ་པ་ལ་ཡང༌། །ཞེས་པ་ནི་ཡི་གེ་བའོ། །མེ་མཚམས་འདབ་མ་ཞེས་སོགས་ནི་རའི་སྟན་ལ་གནས་པའི་ཡི་གེ་ཛའོ། །བྱང་ནས་བཞི་པ་

【汉语翻译】
声音字母伊等等是字母ཏ་（ta）和第三个声音字母相连。从中间取中间的苏，这是字母བ་（ba）。火焰边缘花瓣༄，这是字母ཛ་（dza）下面加上ར་（ra）。风的边缘外侧等等是字母ཧ་（ha）和第二个声音字母相连。同样，无真等等是字母ས་（sa）和第十一个声音字母相连。风的边缘外侧等等是字母ཧ་（ha）说了两遍，应当知道。从中间取中间等等是字母བ་（ba）和圆点相连。应当这样说：ཧེ་ར་ཏི་བཛྲ་ཧཱ་སེ་ཧ་ཧ་བཾ་（嘿ra德瓦日ra哈色哈哈旺，He ra ti vajra hā se ha ha vaṃ，嘿 拉 德 金刚 哈 色 哈 哈 旺），这是大鼓母的咒语。风的边缘外侧等等是字母ཧ་（ha）和第十一个声音字母相连。火焰边缘处安住也是字母ར་（ra）。声音字母伊等等是字母ཏ་（ta）和第三个声音字母相连。中间安住中间也是这样，这是字母བ་（ba）。火焰边缘花瓣等等是安住在ར་（ra）垫子上的字母ཛ་（dza）。从北方最后等等是安住在ར་（ra）垫子上的ན་（na）和第三个声音字母相连。从北方最初等等是字母ཏ་（ta）和第十一个声音字母相连，下面加上ཡ་（ya）。同样，从中间等等是字母བ་（ba）和第十一个声音字母相连。从中间最初是字母པ་（pa）说了两遍。那是说了两遍，容易理解。从南方第四等等是字母ཛ་（dza）和鼻音相连，和第二个声音字母相连。因此应当这样说：ཧེ་ར་ཏི་བཛྲ་ནྲེ་ཏྱེ་བེ་པ་པ་ཛཱཾ་（嘿ra德瓦日ra涅儿杰贝巴巴匝昂，He ra ti vajra nre tye be pa pa dzāṃ，嘿 拉 德 金刚 涅儿 杰 贝 巴 巴 匝昂），这是小鼓母的咒语。阿字最初从北方苏，这是第一个声音字母。从中间取中间的巴拉也是字母བ་（ba）。火焰边缘等等是字母ཛ་（dza）下面加上ར་（ra）。从中间最初等等是字母པ་（pa）和第六个声音字母相连。火焰边缘外侧等等是字母ཥ་（ṣa）加上པ་（pa）是第十一个声音字母相连。因此应当这样说：ཨ་བཛྲ་པུ་ཥྤེ（阿瓦日ra布色贝，A vajra puṣpe，阿 金刚 布 色 贝），这是鲜花母的咒语。阿字最初做了༄，从苏，这是第二个声音字母。从中间取中间的巴拉也是字母བ་（ba）。火焰边缘花瓣等等是安住在ར་（ra）垫子上的字母ཛའོ（dza）。从北方第四

【英语翻译】
The sound letter I, etc., is the letter ta (ཏ་) connected with the third sound letter. Taking the middle from the center, Su, this is the letter ba (བ་). Flame edge petal ༄, this is the letter dza (ཛ་) with ra (ར་) below. The outer edge of the wind, etc., is the letter ha (ཧ་) connected with the second sound letter. Similarly, without truth, etc., is the letter sa (ས་) connected with the eleventh sound letter. The outer edge of the wind, etc., is the letter ha (ཧ་) said twice, it should be known. Taking the middle from the center, etc., is the letter ba (བ་) connected with a dot. It should be said like this: He ra ti vajra hā se ha ha vaṃ (ཧེ་ར་ཏི་བཛྲ་ཧཱ་སེ་ཧ་ཧ་བཾ་，嘿ra德瓦日ra哈色哈哈旺，He ra ti vajra hā se ha ha vaṃ，嘿 拉 德 金刚 哈 色 哈 哈 旺), this is the mantra of the great drum mother. The outer edge of the wind, etc., is the letter ha (ཧ་) connected with the eleventh sound letter. The flame edge also dwells on the letter ra (ར་). The sound letter I, etc., is the letter ta (ཏ་) connected with the third sound letter. The middle dwells in the middle in the same way, this is the letter ba (བ་). Flame edge petal, etc., is the letter dza (ཛ་) dwelling on the ra (ར་) cushion. From the north last, etc., is the letter na (ན་) dwelling on the ra (ར་) cushion connected with the third sound letter. From the north first, etc., is the letter ta (ཏ་) connected with the eleventh sound letter, with ya (ཡ་) below. Similarly, from the center, etc., is the letter ba (བ་) connected with the eleventh sound letter. From the center first is the letter pa (པ་) said twice. That is said twice, easy to understand. From the south fourth, etc., is the letter dza (ཛ་) connected with the nasal sound, connected with the second sound letter. Therefore it should be said like this: He ra ti vajra nre tye be pa pa dzāṃ (ཧེ་ར་ཏི་བཛྲ་ནྲེ་ཏྱེ་བེ་པ་པ་ཛཱཾ་，嘿ra德瓦日ra涅儿杰贝巴巴匝昂，He ra ti vajra nre tye be pa pa dzāṃ，嘿 拉 德 金刚 涅儿 杰 贝 巴 巴 匝昂), this is the mantra of the small drum mother. The letter A first from the north Su, this is the first sound letter. Taking the middle from the center, Para is also the letter ba (བ་). Flame edge, etc., is the letter dza (ཛ་) with ra (ར་) below. From the center first, etc., is the letter pa (པ་) connected with the sixth sound letter. The outer edge of the flame, etc., is the letter ṣa (ཥ་) with pa (པ་) connected to the eleventh sound letter. Therefore it should be said like this: A vajra puṣpe (ཨ་བཛྲ་པུ་ཥྤེ，阿瓦日ra布色贝，A vajra puṣpe，阿 金刚 布 色 贝), this is the mantra of the flower mother. The letter A first made ༄, from Su, this is the second sound letter. Taking the middle from the center, Para is also the letter ba (བ་). Flame edge petal, etc., is the letter dza (ཛའོ) dwelling on the ra (ར་) cushion. From the north fourth

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
ཞས་སོགས་ནི་ཡི་གེ་དྷ་ལ་སྒྲ་ཡིག་དྲུག་པ་འདོགས་པའོ། །དབུས་ནས་དང་པོ་ཞེས་སོགས་ནི་ཡི་གེ་པ་སྒྲ་ཡིག་བཅུ་གཅིག་པ་དང་ལྡན་པའོ། །དེས་ནི་འདི་གསུང་བར་འགྱུར་ཏེ། ཨ་བཛྲ་དྷཱུ་པེ། ཞེས་སྤོས་མེ་མའི་སྔགས་གསུངས་སོ། །ཨ་ཡིག་དང་བོ་བྱང་ནས་སུ། །ཞེས་པ་ནི་སྒྲ་ཡིག་དང་པོ་ཐིག་ལེ་དང་ལྡན་པ་ལ་ཡང་སྟེ། དབུས་ནས་དབུ་མ་ལ་ཡང་སྟེ། །ཞེས་པ་ནི་ཡི་གེ་བའོ། །མེ་མཚམས་འདབ་མ་ཞེས་སོགས་ནི་རའི་སྟན་ལ་གནས་པའི་ཡི་གེ་ཛ་ལ་སྒྲ་ཡིག་གཉིས་པ་འདོགས་པའོ། །བདེན་བྲལ་འདབ་མར་ཞེས་སོགས་ནི་ཡི་གེ་ཀ་ལ་སྒྲ་ཡིག་བཅུ་གསུམ་པ་དང་ལྡན་པའོ། །ཤར་གྱི་དང་པོ་ཞེས་སོགས་ནི་ཡི་གེ་ཀ་ལ་སྒྲ་ཡིག་བཅུ་གཅིག་པ་དང་ལྡན་པའོ། །དེས་ནི་འདི་གསུང་བར་འགྱུར་ཏེ། ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་ཞེས་སྣང་བ་ཞེས་བྱ་བ་མར་མེ་མའི་སྔགས་གསུངས་སོ། །ཨ་ཡི་ག་དང་པོ་བྱས་ནས་སུ། །ཞེས་པ་ནི་སྒྲ་ཡིག་དང་པོ་ཚེག་དྲག་ཏུ་བཅས་པའོ། །དབུས་ལས་དབུ་མ་དེ་བཞིན་ཡང༌། །ཞེས་པ་ནི་ཡི་གེ་བའོ། །མེ་མཚམས་འདབ་མ་ཞེས་སོགས་ནི་ཡི་གེ་ཛ་ལ་འོག་ཏུ་ར་འདོགས་པའོ། །ཤར་གྱི་གསུམ་པ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་ནི་ཡི་གེ་ག་ཐིག་ལེ་ཅན་ནོ། །བྱང་ནས་བཞི་པ་ཞེས་སོགས་ནི་ཡི་གེ་དྷ་ལ་སྒྲ་ཡིག་བཅུ་གཅིག་པ་དང་ལྡན་པའོ། །དེས་ནི་འདི་གསུང་བར་འགྱུར་ཏེ། ཨ་བཛྲ་གནྡྷེ། ཞེས་དྲི་ཆབ་མའི་སྔགས་གསུངས་སོ། །ཨོ་ཡིག་ཐིག་ལེ་དང་ལྡན་པ། །ཞེས་པ་ནི་སྒྲ་ཡིག་བཅུ་གསུམ་པ་དང་ལྡན་པ་ཐིག་ལེ་དང་བཅས་པའོ། །དབུས་ནས་དབུ་མ་ཞེས་པ་སྟེ། ཞེས་པ་ནི་ཡི་གེ་བའོ། །མེ་མཚམས་འདབ་མ་ཞེས་སོགས་ནི་རའི་གདན་ལ་གནས་པའི་ཡི་གེ་ཛ་ལ་སྒྲ་ཡིག་གཉིས་པ་ཐིག་ལེ་དང་ལྡན་པའོ། །ཤར་ལས་དང་པོ་ཞེས་སོགས་ནི་ཡི་གེ་ཀ་སྒྲ་ཡིག་གཉིས་པ་དང་ལྡན་པའོ། །དབང་ལྡན་ཕྱིར་རོལ་ཞེས་སོགས་ནི་ཡི་གེ་ཤ་སྒྲ་ཡིག་གསུམ་པ་དང་ལྡན་པའོ། །ཚེག་དྲག་མཉམ་པོ་ཞེས་སོགས་ནི་ཡི་གེ་ཛ་ཚེག་དྲག་དང་བཅས་
༄། །པའོ། །དེས་ནི་འདི་གསུང་བར་འགྱུར་ཏེ། ཨོཾ་བཛྲཱཾ་ཀཱ་ཤི་ཛཿ་ཞེས་རྟ་མགྲིན་འཕང་མཐོའི་སྔགས་སོ། །ཨོ་ཡིག་ཐིག་ལེ་དང་ལྡན་པ། །ཞེས་པ་ནི་སྒྲ་ཡིག་བཅུ་གསུམ་པ་ཐིག་ལེ་དང་བཅས་པའོ། །དབུས་ལས་དབུ་མ་འགྱུར་བྱས་ཏེ། །ཞེས་པ་ནི་ཡི་གེ་བའོ། །མེ་མཚམས་ཕྱི་རོལ་ཞེས་སོགས་ནི་རའི་གདན་ལ་བཞུགས་པའི་ཡི་གེ་ཛའོ། །དབུས་ནས་དང་པོ་ཞེས་སོགས་ནི་ཡི་གེ་པ་སྒྲ་ཡིག་གཉིས་པ་དང་ལྡན་པའོ། །དབང་ལྡན་ཕྱི་རོལ་ཞེས་སོགས་ནི་ཡི་གེ་ཤ་སྒྲ་ཡིག་བཅུ་གཅིག་པ་དང་ལྡན་པའོ། །མེ་མཚམས་ཕྱི་རོལ་ཞེས

【汉语翻译】
ཞེས་སོགས་ནི་ཡི་གེ་དྷ་ལ་སྒྲ་ཡིག་དྲུག་པ་འདོགས་པའོ། །དབུས་ནས་དང་པོ་ཞེས་སོགས་ནི་ཡི་གེ་པ་སྒྲ་ཡིག་བཅུ་གཅིག་པ་དང་ལྡན་པའོ། །དེས་ནི་འདི་གསུང་བར་འགྱུར་ཏེ། ཨ་བཛྲ་དྷཱུ་པེ། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）ཞེས་སྤོས་མེ་མའི་སྔགས་གསུངས་སོ། །ཨ་ཡིག་དང་བོ་བྱང་ནས་སུ། །ཞེས་པ་ནི་སྒྲ་ཡིག་དང་པོ་ཐིག་ལེ་དང་ལྡན་པ་ལ་ཡང་སྟེ། དབུས་ནས་དབུ་མ་ལ་ཡང་སྟེ། །ཞེས་པ་ནི་ཡི་གེ་བའོ། །མེ་མཚམས་འདབ་མ་ཞེས་སོགས་ནི་རའི་སྟན་ལ་གནས་པའི་ཡི་གེ་ཛ་ལ་སྒྲ་ཡིག་གཉིས་པ་འདོགས་པའོ། །བདེན་བྲལ་འདབ་མར་ཞེས་སོགས་ནི་ཡི་གེ་ཀ་ལ་སྒྲ་ཡིག་བཅུ་གསུམ་པ་དང་ལྡན་པའོ། །ཤར་གྱི་དང་པོ་ཞེས་སོགས་ནི་ཡི་གེ་ཀ་ལ་སྒྲ་ཡིག་བཅུ་གཅིག་པ་དང་ལྡན་པའོ། །དེས་ནི་འདི་གསུང་བར་འགྱུར་ཏེ། ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）ཞེས་སྣང་བ་ཞེས་བྱ་བ་མར་མེ་མའི་སྔགས་གསུངས་སོ། །ཨ་ཡི་ག་དང་པོ་བྱས་ནས་སུ། །ཞེས་པ་ནི་སྒྲ་ཡིག་དང་པོ་ཚེག་དྲག་ཏུ་བཅས་པའོ། །དབུས་ལས་དབུ་མ་དེ་བཞིན་ཡང༌། །ཞེས་པ་ནི་ཡི་གེ་བའོ། །མེ་མཚམས་འདབ་མ་ཞེས་སོགས་ནི་ཡི་གེ་ཛ་ལ་འོག་ཏུ་ར་འདོགས་པའོ། །ཤར་གྱི་གསུམ་པ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་ནི་ཡི་གེ་ག་ཐིག་ལེ་ཅན་ནོ། །བྱང་ནས་བཞི་པ་ཞེས་སོགས་ནི་ཡི་གེ་དྷ་ལ་སྒྲ་ཡིག་བཅུ་གཅིག་པ་དང་ལྡན་པའོ། །དེས་ནི་འདི་གསུང་བར་འགྱུར་ཏེ། ཨ་བཛྲ་གནྡྷེ།（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） ཞེས་དྲི་ཆབ་མའི་སྔགས་གསུངས་སོ། །ཨོ་ཡིག་ཐིག་ལེ་དང་ལྡན་པ། །ཞེས་པ་ནི་སྒྲ་ཡིག་བཅུ་གསུམ་པ་དང་ལྡན་པ་ཐིག་ལེ་དང་བཅས་པའོ། །དབུས་ནས་དབུ་མ་ཞེས་པ་སྟེ། ཞེས་པ་ནི་ཡི་གེ་བའོ། །མེ་མཚམས་འདབ་མ་ཞེས་སོགས་ནི་རའི་གདན་ལ་གནས་པའི་ཡི་གེ་ཛ་ལ་སྒྲ་ཡིག་གཉིས་པ་ཐིག་ལེ་དང་ལྡན་པའོ། །ཤར་ལས་དང་པོ་ཞེས་སོགས་ནི་ཡི་གེ་ཀ་སྒྲ་ཡིག་གཉིས་པ་དང་ལྡན་པའོ། །དབང་ལྡན་ཕྱིར་རོལ་ཞེས་སོགས་ནི་ཡི་གེ་ཤ་སྒྲ་ཡིག་གསུམ་པ་དང་ལྡན་པའོ། །ཚེག་དྲག་མཉམ་པོ་ཞེས་སོགས་ནི་ཡི་གེ་ཛ་ཚེག་དྲག་དང་བཅས་
༄། །པའོ། །དེས་ནི་འདི་གསུང་བར་འགྱུར་ཏེ། ཨོཾ་བཛྲཱཾ་ཀཱ་ཤི་ཛཿ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）ཞེས་རྟ་མགྲིན་འཕང་མཐོའི་སྔགས་སོ། །ཨོ་ཡིག་ཐིག་ལེ་དང་ལྡན་པ། །ཞེས་པ་ནི་སྒྲ་ཡིག་བཅུ་གསུམ་པ་ཐིག་ལེ་དང་བཅས་པའོ། །དབུས་ལས་དབུ་མ་འགྱུར་བྱས་ཏེ། །ཞེས་པ་ནི་ཡི་གེ་བའོ། །མེ་མཚམས་ཕྱི་རོལ་ཞེས་སོགས་ནི་རའི་གདན་ལ་བཞུགས་པའི་ཡི་གེ་ཛའོ། །དབུས་ནས་དང་པོ་ཞེས་སོགས་ནི་ཡི་གེ་པ་སྒྲ་ཡིག་གཉིས་པ་དང་ལྡན་པའོ། །དབང་ལྡན་ཕྱི་རོལ་ཞེས་སོགས་ནི་ཡི་གེ་ཤ་སྒྲ་ཡིག་བཅུ་གཅིག་པ་དང་ལྡན་པའོ། །མེ་མཚམས་ཕྱི་རོལ་ཞེས

【英语翻译】
That and so on is the letter དྷ with the sixth sound attached. From the center, the first, and so on, is the letter pa with the eleventh sound. By that, this will be spoken: A Vajra Dhupe. (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) This is the mantra of incense fire. The letter A, the first from the north. That is, the first sound with a bindu. Also, from the center to the middle. That is the letter ba. The fire boundary petal, and so on, is the letter ja on the seat of ra with the second sound attached. Truthless petal, and so on, is the letter ka with the thirteenth sound. The first of the east, and so on, is the letter ka with the eleventh sound. By that, this will be spoken: Om Vajra Aloke (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) This is the mantra of light, the fire mantra. The letter A, the first made. That is, the first sound with a tsek drak. Also, from the center to the middle. That is the letter ba. The fire boundary petal, and so on, is the letter ja with ra below. The third of the east, and so on, is the letter ga with a bindu. The fourth from the north, and so on, is the letter དྷ with the eleventh sound. By that, this will be spoken: A Vajra Gandhe. (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) This is the mantra of scented water. The letter O with a bindu. That is, the thirteenth sound with a bindu. From the center to the middle. That is the letter ba. The fire boundary petal, and so on, is the letter ja on the seat of ra with the second sound and a bindu. The first from the east, and so on, is the letter ka with the second sound. The powerful outer, and so on, is the letter sha with the third sound. Equal tsek drak, and so on, is the letter ja with tsek drak.
༄། །By that, this will be spoken: Om Vajram Kashi Jih. (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) This is the mantra of Hayagriva's high flight. The letter O with a bindu. That is, the thirteenth sound with a bindu. From the center to the middle, changed. That is the letter ba. The outer fire boundary, and so on, is the letter ja on the seat of ra. The first from the center, and so on, is the letter pa with the second sound. The powerful outer, and so on, is the letter sha with the eleventh sound. The outer fire boundary,

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
་སོགས་ནི་ཡི་གེ་ཧ་སྒྲ་ཡིག་དྲུག་པ་དང་ལྡན་པར་ཟླ་ཚེས་དང་ཐིག་ལེས་བརྒྱན་པའོ། །དེས་ནི་འདི་གསུང་བར་འགྱུར་ཏེ། ཨོཾ་བཛྲ་པཱ་ཤེ་ཧཱུཾ། ཞེས་ཕག་མགོ་མའི་སྔགས་སོ། །ཨོ་ཡིག་ཐིག་ལེ་དང་ལྡན་པ། །ཞེས་པ་ནི་སྒྲ་ཡིག་བཅུ་གསུམ་པ་ཐིག་ལེ་དང་བཅས་པའོ། །དབུས་ལས་དབུ་མར་འགྱུར་བྱས་ཏེ། །ཞེས་པ་ནི་ཡི་གེ་བའོ། །མེ་མཚམས་འདབ་མ་ཞེས་སོགས་ནི་རའི་གདན་ལ་གནས་པའི་ཡི་གེ་ཛའོ། །དབང་ལྡན་ཕྱི་རོལ་ཞེས་སོགས་ནི་ཡི་གེ་ཤ་ཐིག་ལེ་དང་ང་རོས་བརྒྱན་པའོ། །ཤར་གྱི་དང་པོ་བཟུང་ནས་སུ། །ཞེས་པ་ནི་ཡི་གེ་ཀའོ། །སྒྲ་ཡིག་ཨེ་དང་ཞེས་སོགས་ནི་ཡི་གེ་ལ་ལ་སྒྲ་ཡིག་བཅུ་གཅིག་པ་དང་ལྡན་པའོ། །དེ་བཞིན་དུ་དབུས་ལས་ཞེས་སོགས་ནི་ཡི་གེ་བ་ཐིག་ལེ་དང་བཅས་པའོ། །དེས་ནི་འདི་གསུང་བར་འགྱུར་ཏེ། ཨོཾ་བཛྲ་ཤཾ་ཀ་ལེ་བཾ། ཞེས་རྡོ་རྗེ་སྣང་མཛད་མའི་སྔགས་སོ། །ཨོ་ཡིག་ཐིག་ལེ་དང་ལྡན་པར། །ཞེས་བཅུ་གསུམ་པ་ཐིག་ལེ་དང་བཅས་པའོ། །དབུས་ནས་དབུ་མ་ཡང་ཡིན་ཞེས་པ་ཡི་གེ་བའོ། །མེ་མཚམས་འདབ་མ་ཞེས་སོགས་ནི་རའི་གདན་ལ་གནས་པའི་ཡི་གེ་ཛའོ། །ཤར་ལས་བཞི་པ་ཞེས་སོགས་ནི་ཡི་གེ་གྷ་ང་རོ་དང་ཐིག་ལེས་བརྒྱན་པའོ། །ནུབ་ལས་དང་པོ་ཞེས་སོགས་ནི་ཡི་གེ་ཊ་སྒྲ་ཡིག་བཅུ་གཅིག་པ་དང་ལྡན་པའོ། །རླུང་མཚམས་ཕྱི་རོལ་ཞེས་སོགས་ནི་ཡི་གེ་ཧ་སྒྲ་ཡིག་བཅུ་གསུམ་པ་དང་ལྡན་པ་ལ་ཚེག་དྲག་དང་བཅས་པའོ། །དེས་ནི་འདི་གསུང་བར་འགྱུར་ཏེ། ཨོཾ་བཛྲ་གྷཾ་ཊེ་ཧོཿ་ཞེས་ཐལ་བར་
༄། །འཇིག་པའི་རོ་ལངས་མའི་སྔགས་སོ། །དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་འཁོར་དང་བཅས་པའི་སྔགས་འབྱུང་བ་རྫོགས་སོ།། །།
དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་འཁོར་དང་བཅས་པའི་སྔགས་འབྱུང་བ།

【汉语翻译】
等等是字母ཧ་，具有第六个音节，并用月亮、圆点装饰。因此，将要念诵这个：嗡 班扎 帕谢 吽！（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་པཱ་ཤེ་ཧཱུཾ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra pāśe hūṃ，汉语字面意思：嗡，金刚，索，吽！）这是猪头母的咒语。字母ཨོ་带有圆点。这是第十三个音节，带有圆点。从中央变成头部，这是字母བ་。火焰边缘的花瓣等等，是位于རའི་座上的字母ཛ་。有权势者的外侧等等，是字母ཤ་，用圆点和鼻音装饰。从东方抓住第一个，这是字母ཀ་。音节ཨེ་等等，是字母ལ་，具有第十一个音节。同样地，从中央等等，是字母བ་，带有圆点。因此，将要念诵这个：嗡 班扎 尚 嘎列 班！（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཤཾ་ཀ་ལེ་བཾ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra śaṃ ka le vaṃ，汉语字面意思：嗡，金刚，寂，嘎，列，వం！）这是金刚能照母的咒语。字母ཨོ་带有圆点，这是第十三个，带有圆点。从中央也是头部，这是字母བ་。火焰边缘的花瓣等等，是位于རའི་座上的字母ཛ་。从东方第四个等等，是字母གྷ་，用鼻音和圆点装饰。从西方第一个等等，是字母ཊ་，具有第十一个音节。风的边缘外侧等等，是字母ཧ་，具有第十三个音节，并带有重音符号。因此，将要念诵这个：嗡 班扎 གྷཾ་ ཊེ་ ཧོཿ！（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་གྷཾ་ཊེ་ཧོཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra ghaṃ ṭe hoḥ，汉语字面意思：嗡，金刚，铃，होः！）这是摧毁成灰烬的僵尸母的咒语。吉祥金刚萨埵及其眷属的咒语的生起圆满了。吉祥金刚萨埵及其眷属的咒语的生起。

【英语翻译】
Etc., are the letter ཧ་, possessing the sixth syllable, and adorned with moon, date, and dot. Therefore, this will be recited: Oṃ Vajra Pāśe Hūṃ! (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་པཱ་ཤེ་ཧཱུཾ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra pāśe hūṃ，汉语字面意思：Om, Vajra, Pāśe, Hūṃ!) This is the mantra of the Sow-headed Mother. The letter ཨོ་ is endowed with a dot. This is the thirteenth syllable, complete with a dot. Having transformed from the center into the head, this is the letter བ་. The flame-edged petals, etc., are the letter ཛ་ situated on the seat of རའི་. The powerful outer, etc., is the letter ཤ་, adorned with a dot and nasal sound. Having seized the first of the east, this is the letter ཀ་. The syllable ཨེ་, etc., is the letter ལ་, possessing the eleventh syllable. Similarly, from the center, etc., is the letter བ་, complete with a dot. Therefore, this will be recited: Oṃ Vajra Śaṃ Ka Le Vaṃ! (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཤཾ་ཀ་ལེ་བཾ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra śaṃ ka le vaṃ，汉语字面意思：Om, Vajra, Śaṃ, Ka, Le, Vaṃ!) This is the mantra of Vajra Illuminating Mother. The letter ཨོ་ is endowed with a dot, this is the thirteenth, complete with a dot. From the center, it is also the head, this is the letter བ་. The flame-edged petals, etc., are the letter ཛ་ situated on the seat of རའི་. The fourth from the east, etc., is the letter གྷ་, adorned with a nasal sound and a dot. The first from the west, etc., is the letter ཊ་, possessing the eleventh syllable. The outer edge of the wind, etc., is the letter ཧ་, possessing the thirteenth syllable and complete with a tsek-drak (mark of emphasis). Therefore, this will be recited: Oṃ Vajra Ghaṃ Ṭe Hoḥ! (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་གྷཾ་ཊེ་ཧོཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra ghaṃ ṭe hoḥ，汉语字面意思：Om, Vajra, Ghaṃ, Ṭe, Hoḥ!) This is the mantra of the Corpse-raising Mother who destroys into ashes. The arising of the mantra of glorious Vajrasattva and his retinue is complete. The arising of the mantra of glorious Vajrasattva and his retinue.

============================================================

